谷歌有限責任公司今天宣布了一個(gè)新的,人工智能驅動(dòng)和接近實(shí)時(shí)轉錄功能的谷歌翻譯應用程序的普遍可用性。

今年1月首次披露,這一轉錄功能目前正在A(yíng)ndroid設備上推出。 谷歌翻譯將能夠支持任何一對八種語(yǔ)言之間的轉錄翻譯,包括英語(yǔ)、法語(yǔ)、印地語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、俄語(yǔ)、西班牙語(yǔ)和泰語(yǔ)。
在一篇博客文章中,谷歌產(chǎn)品經(jīng)理SamiIqram說(shuō),翻譯以前將不適用于更長(cháng)的翻譯討論,例如在講座或會(huì )議或講故事時(shí)的談話(huà)。
新功能將通過(guò)本周推出的谷歌翻譯應用程序的更新交付給Android用戶(hù)。 一旦安裝,用戶(hù)可以點(diǎn)擊新的“轉錄”選項,出現在應用程序的主屏幕上。 然后,他們選擇源語(yǔ)言和目標語(yǔ)言,并點(diǎn)擊麥克風(fēng)圖標開(kāi)始轉錄。
谷歌表示,它也將把這個(gè)功能帶到iOS版本的應用程序中,但沒(méi)有說(shuō)什么時(shí)候。

谷歌(Google)1月表示,用于驅動(dòng)轉錄功能的機器學(xué)習技術(shù)是基于其早期與Android的Live Transcribe可訪(fǎng)問(wèn)功能的合作,該功能為聽(tīng)力受損用戶(hù)提供實(shí)時(shí)字幕。 就像這項服務(wù)一樣,谷歌翻譯的轉錄是在云中完成的,在云中,它可以訪(fǎng)問(wèn)谷歌強大的張量處理單元芯片,而不是在設備上。
谷歌的TPU是必要的,因為特性需要足夠的處理能力來(lái)翻譯和將語(yǔ)音呈現成文本形式,而且許多設備根本不夠強大。 語(yǔ)音實(shí)時(shí)轉錄并不容易,因為應用程序需要同時(shí)解釋語(yǔ)音的節奏和任何停頓,并在需要時(shí)添加標點(diǎn)符號。
谷歌表示,實(shí)時(shí)轉錄功能將只能與手機麥克風(fēng)捕捉到的語(yǔ)音一起工作,盡管它希望在稍后的日期增加轉錄預先錄制的音頻文件的能力。
谷歌表示,隨著(zhù)時(shí)間的推移,轉錄的語(yǔ)音將變得更加準確,因為應用程序的算法從常規使用中學(xué)習和改進(jìn)。

星座研究公司(Constellation ResearchInc.)分析師霍爾格?穆勒(HolgerMueller)表示,這一新功能是谷歌如何保持創(chuàng )新并在其產(chǎn)品之間找到協(xié)同作用的又一個(gè)例子。
穆勒說(shuō):“谷歌已經(jīng)在其家用設備、像素4電話(huà)系列和其他設備上增加了轉錄,因此,它也將開(kāi)始翻譯,這進(jìn)一步增加了它在翻譯領(lǐng)域的領(lǐng)先地位。 “大型產(chǎn)品在工作中提供協(xié)同效應,這對客戶(hù)和消費者都是好消息。
