Google翻譯即將推出一項新功能,據稱(chēng)該功能可能會(huì )在未來(lái)幾個(gè)月內推出,從而可以更長(cháng)時(shí)間地錄制語(yǔ)音,并更準確地進(jìn)行轉錄。該工具目前正在以西班牙語(yǔ),德語(yǔ)和法語(yǔ)進(jìn)行測試,該工具將不再僅限于文本片段。該公司沒(méi)有提供有關(guān)長(cháng)度限制的詳細信息,但是其含義是顯而易見(jiàn)的。

如果實(shí)現的方式類(lèi)似于Google 最近使用的其他轉錄工具的工作方式,則文字也不應該僅是應用程序專(zhuān)有的。相反,如果Google走這條路,則用戶(hù)最終可以將文本移動(dòng)或導出到輔助應用程序進(jìn)行保存。
新的Google翻譯轉錄功能的應用程序相當廣泛。但是,最有用的用例可能會(huì )與演講或講座聯(lián)系在一起。但是,該功能還可以在上下文非常重要的其他場(chǎng)景中找到用處,因為它允許對更長(cháng)的語(yǔ)音進(jìn)行更深入的翻譯。
Google翻譯將為內容添加語(yǔ)境意識
與以前的迭代和Google翻譯功能不同,最新的傳入更改旨在將語(yǔ)音轉換為具有上下文意識的第二種語(yǔ)言。也就是說(shuō),Google希望利用以語(yǔ)音為中心的AI算法來(lái)自動(dòng)糾正翻譯錯誤。

更簡(jiǎn)而言之,該工具將實(shí)時(shí)分析語(yǔ)音,對給定句子或一組句子中的其他單詞進(jìn)行計量和措辭。然后它將改變翻譯,標點(diǎn)符號和轉錄的其他方面。結果是一行文本將更好地匹配實(shí)際所說(shuō)的內容。
這應該有助于減輕在上下文丟失的翻譯工具中常見(jiàn)的一些問(wèn)題。一個(gè)應該解決的問(wèn)題的例子來(lái)自這樣一個(gè)事實(shí),即句子的結構在每種語(yǔ)言中不會(huì )是相同的。因此,翻譯人員有時(shí)會(huì )直接以與原文相同的結構來(lái)翻譯單詞,而失去了最初的含義。
其次,給定語(yǔ)言中使用的單詞可能會(huì )根據周?chē)渥又惺褂玫膯卧~而變化。標點(diǎn)符號可能也會(huì )移動(dòng)。隨著(zhù)AI更直接地以更長(cháng)的格式檢查那些因素,應該減少與這些因素相關(guān)的錯誤。
有關(guān)此新功能的到來(lái)沒(méi)有可靠的時(shí)間表
盡管消息來(lái)源指出預期的時(shí)間表已超過(guò)“未來(lái)幾個(gè)月”,但這里并不一定是這種情況??梢詮脑摴δ苄枰L(fǎng)問(wèn)互聯(lián)網(wǎng)的事實(shí)中找到第一個(gè)跡象。這樣一來(lái),Google Translate就可以直接與搜索巨頭自己的與AI關(guān)聯(lián)的服務(wù)器進(jìn)行通信以進(jìn)行處理。

就其功能正常運行而言,這將該功能固定為相當繁重的功能。這就排除了AI已經(jīng)是一個(gè)非常復雜的工作領(lǐng)域這一事實(shí)。
Google不太可能在無(wú)法使用的狀態(tài)下發(fā)布其AI產(chǎn)品之一?;蚰稠椆δ苤辽贌o(wú)法正常運行以致無(wú)法使用。因此,這是一個(gè)不太可能被推遲一段時(shí)間的項目。即使測試確實(shí)在該時(shí)間范圍內擴展,也是如此。
